What people are saying.

  • “张芸女士对英译汉翻译工作认真负责,有极强的责任心,工作严谨,译文准确流畅。”

    — 湖南人民出版社上架书产品线质量总监,李思远

  • “喜欢这一版的翻译,译者选择的动词更符合我阅读英文原版时的内心想象和总体景观。”

    — 《都柏林人》读者评,来自豆瓣

  • “书中探讨的“母职惩罚”始终是与女性绕不开的社会议题。希望这本书能让更多人关注职场妈妈群体,衡量我们已经走了多远,以及我们还需要走多远。”

    — 《职场妈妈别自责》书评,来自新浪女性

  • “乔伊斯短篇的妙处在于,情节极其简单,语言及其背后蕴藏的情感却如此动人。最喜欢《悲痛事件》和《逝者》,以一个老头的视角写一位自杀的女性,以一位丈夫的视角写一位为妻子而死的年轻男人和妻子一生的感情,这缠绕的情感就如爱尔兰的阴郁一般。 没读过其他翻译,这版张芸的翻译很喜欢,这版装订和页面字体也很喜欢。”

    — 《都柏林人》读者评,来自豆瓣

  • “作者用她神情有力的笔触展现了两代职场妈妈的困境与探索。书中的每一位超能女性都是如此坚韧、勇敢、真挚,我们需要听到她们的声音。愿每一位职场妈妈都能坦然地拥有‘不自责’的勇气。”

    — 《职场妈妈别自责》书评,来自童行书院创始人、亚洲首位女性“雨果奖”获得者、作家郝景芳

  • “虽然杰奎琳·伍德森的作品接触得不多,但是她的作品总是充满着严肃凝重的话题。我印象最深的就是那本《每一个善举》,作者以其细腻的笔触描写出转学生玛雅的拘谨和自卑,也以一个独特的角度传达出隐藏在学校中的歧视、欺凌、拒绝和冷漠。这一主题在《我本不想告诉你》中也体现得非常明显。 这一次是从富裕阶层的黑人视角来展现他们遇到的困境和解决问题的方式。”

    — 读者评《我本不想告诉你》,来自豆瓣

  • “在某种程度上,有一些那不勒斯四部曲的影子——两位女孩的友谊、相似的困境,以一方出走为结束。但又不一样,它是一本青少年文学,故事发展到青少年时代就结束了。文学往往只需要用一行话就能概括一个人的一辈子,然而这其中密密麻麻的苦,非要本人亲自吃下才算完。 这本书是一本“反常”的书,我们读到的故事,往往是黑人受到白人压迫、爸爸无情抛家弃子或者父爱如山,但在这本书里,黑人是有钱有权有资源的一方,玛丽是黑人,她爸爸是受人尊重的大学教授;莉娜是白人,她爸爸性侵她和妹妹,家里穷困潦倒;整个社区都‘重黑轻白’。”

    — 读者评《我本不想告诉你》,来自豆瓣

  • “故事平淡,安静,哀伤,却揭示出生活的沉痛与艰辛。主人公们富有行动力和对抗精神,给人鼓舞与力量。”

    —《我本不想告诉你》读者评,来自豆瓣

  • “这类型的故事很多,但这本贵在写出独特语言味道和循序渐进的故事。”

    —《我本不想告诉你》读者评,来自豆瓣